close

曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

 

【譯文】
曾經到臨過滄海,別處的水就不足為顧;除了巫山,別處的雲便不稱其為雲。
倉促地由花叢中走過,懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因為修道人的清心寡欲,一半是因為曾經擁有過的你。

 

【註釋】

曾經:曾經到臨。經:經臨,經過。
難為:這裡指“不足為顧”“不值得一觀”的意思。
除卻:除了,離開。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的雲便不稱其為雲。此句與前句均暗喻自己曾經接觸過的一段戀情。
取次:草草,倉促,隨意。
花叢:這裡並非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。
緣:因為。
修道:指修煉道家之術。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。
君:此指曾經心儀的戀人。

 

【賞析】

「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」

1.比喻見識廣博,經驗豐富,眼界開闊,對平常事物便覺得微渺不足為奇。

2.比喻感情方面曾經擁有美好的經驗,如今不能或不願再面對新的對象。

原意是隱喻深廣篤厚的愛情,除了詩人所念、鍾愛的女子,再也沒有能使其動情的女子了。
後來,很多歷經坎坷、遍嘗蒼桑、曾經滄海或者眼界開闊、見多識廣的人用此語表達著對素以平常的事物極其的淡視。

 

參考來源:https://www.arteducation.com.tw/mingju/juv_e87e6b55ba7e.html;https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=142099&la=0&powerMode=0

arrow
arrow
    全站熱搜

    lulala0310 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()